Zawód prawnik lingwista
Prawnicy lingwiści interpretują i tłumaczą teksty prawne z jednego języka na drugi. Zapewniają analizę prawną tłumaczonych informacji oraz pomagają w zrozumieniu aspektów technicznych treści wyrażonych w innych językach.
Chcesz dowiedzieć się, jaki rodzaj kariery i jakie zawody najbardziej Ci odpowiadają? Skorzystaj z naszego bezpłatnego testu kariery w oparciu o kod Hollanda i przekonaj się.
Typ osobowości
Bezpłatnego testu Kariery
Jakie zawody lubisz? Wybierz karierę, która odpowiada Twoim preferencjom. Przeprowadź test kariery.
Do testuWiedza
- Terminologia prawnicza
Specjalne terminy i zwroty stosowane w dziedzinie prawa.
- Gramatyka
Zbiór reguł strukturalnych rządzących składaniem zdań, wyrażeń i słów w dowolnym języku naturalnym.
- Lingwistyka
Badanie naukowe języka i jego trzech aspektów, formy językowej, znaczenia językowego i języka w kontekście.
- Analizy prawne
Metody i procedury badań w kwestiach prawnych, takich jak przepisy, a także różne podejścia do analiz i gromadzenia źródeł oraz wiedza na temat dostosowania metodologii badań do konkretnego przypadku w celu uzyskania wymaganych informacji.
Umiejętności
- Korzystać z oprogramowania do tłumaczenia wspomaganego maszynowo
Wspomagać proces tłumaczenia języka za pomocą oprogramowania do tłumaczenia wspomaganego maszynowo (CAT).
- Badać dowody prawne
Analizować dowody, takie jak dowody w sprawach karnych, dokumentację prawną dotyczącą sprawy lub inną dokumentację, którą można uznać za dowód, w celu uzyskania wyraźnego obrazu sprawy i dojść do rozwiązania.
- Tłumaczyć pojęcia językowe
Tłumaczyć z jednego języka na drugi. Kojarzyć słowa i wyrazy z odpowiadającymi im określeniami w innych językach przy jednoczesnym zachowaniu zapisu i niuansów pierwotnego tekstu.
- Stosować zasady pisowni i gramatyki
Stosować zasady pisowni i gramatyki oraz zapewniać spójność w całym tekście.
- Przestrzegać norm jakości w zakresie tłumaczeń
Przestrzegać uzgodnionych norm, takich jak norma europejska EN 15038 i norma ISO 17100, aby zapewnić spełnianie wymagań dotyczących dostawców usług językowych oraz zagwarantować spójność.
- Tłumaczyć teksty
Tłumaczyć tekst z jednego języka na drugi, zachowując znaczenie i niuanse oryginalnego tekstu, bez dodawania, zmieniania lub pomijania niczego i unikania wyrażania osobistych uczuć i opinii.
- Poprawiać przetłumaczone teksty
Przeglądać, czytać i poprawiać tłumaczenia wykonane przez ludzi lub maszynowe. Dążyć do poprawy dokładności i jakości tłumaczeń.
- Zapewniać zgodność tłumaczeń w szeregu języków docelowych
Zapewniać zgodność tłumaczeń i zachowanie znaczenia w różnych językach, w których wykonano tłumaczenie.
- Zachowywać poufność
Przestrzegać zbioru przepisów dotyczących ujawniania informacji, z wyjątkiem przekazywania innej osobie upoważnionej.
- Sporządzać dokumenty prawne
Sporządzać i zbierać dokumenty prawne dotyczące konkretnego przypadku w celu umożliwienia dochodzenia lub przeprowadzenia rozprawy sądowej, w sposób zgodny z przepisami prawnymi i zapewniający prawidłową ewidencję.
Source: Sisyphus ODB