Yrke juristlingvist
Juristlingvister tolker og oversetter juridiske tekster fra ett språk til et annet. De gir en juridisk analyse av informasjonen foran dem og hjelper med å forstå de tekniske aspektene ved innholdet som er uttrykt på andre språk.
Ønsker du å vite hva slags karriere og yrker som passer deg best? Ta vår gratis karrieretest for Holland-kode og finn ut.
Personlighetstype
Gratis Karriereprøven
Hvilke jobber liker du? Velg en karriere som samsvarer med preferansene dine. Ta karriereprøven.
Til testenKunnskap
- Juridisk forskning
Metoder og prosedyrer for forskning i juridiske saker, f.eks. regelverket samt ulike tilnærminger til analyser og innsamling av kilder, og kunnskapen om hvordan man tilpasser forskningsmetoden til en bestemt sak for å få nødvendig informasjon.
- Lingvistikk
Det vitenskapelige studiet av språk og de tre tilknyttede aspektene: språkform, språkbetydning og språkspråk i kontekst.
- Grammatikk
Settet med strukturelle regler for sammensetning av setninger, uttrykk og ord på et gitt språk.
- Juridisk terminologi
De særlige termer og uttrykk som er brukt på det juridiske området.
Ferdigheter
- Oversette tekster
Oversette tekst fra ett språk til et annet mens betydningen av og nyansene i den opprinnelige teksten bevares, uten å legge til, endre eller utelate noe, og unngå å uttrykke personlige meninger og følelser.
- Oversette språkkonsepter
Oversette et språk til et annet språk. Matche ord og uttrykk med tilsvarende ord og uttrykk på andre språk samtidig som at budskapet og nyansene i originalteksten bevares.
- Anvende grammatikk og staveregler
Bruke reglene for staving og grammatikk, og sikre konsekvent kvalitet gjennom tekstene.
- Overholde taushetsplikt
Overholde reglene som definerer taushetsplikt for opplysninger, unntatt overfor andre godkjente personer.
- Analysere juridiske bevis
Analysere bevis, for eksempel bevis i straffesaker, prosessdokumenter i en sak eller annen dokumentasjon som kan anses som bevis, for å få et godt overblikk over saken og løse den.
- Overholde oversettelseskvalitetsstandarder
Overholde avtalte standarder, for eksempel den europeiske standarden EN 15038 og ISO 17100, for å sikre at krav til leverandører av språktjenester oppfylles og for å sikre ensartethet.
- Sette sammen juridiske dokumenter
Kompilere og innhente juridiske dokumenter fra en bestemt sak til støtte for en etterforskning eller i forbindelse med en høring, på en måte som er i samsvar med gjeldende forskrifter og som sikrer at arkivene vedlikeholdes på riktig måte.
- Sikre konsekvent oversettelsesarbeid på flere målspråk
Sikre konsistent oversettelse, og bevare budskapet på de ulike språkene som det ble oversatt til.
- Bruke dataassistert oversettelse
Bistå i oversettelsesprosessen ved hjelp av programvare for datastøttet oversettelse (CAT).
- Forbedre oversatte tekster
Revidere, lese og forbedre manuelle eller maskinbaserte oversettelser. Forbedre oversettelsenes nøyaktighet og kvalitet.
Source: Sisyphus ODB