Professione interprete della lingua dei segni
Gli interpreti di lingua dei segni comprendono e convertono la lingua dei segni in lingua parlata e viceversa. Mantengono le sfumature e l’accento del messaggio nella lingua di destinazione.
Vorresti sapere quale tipo di carriera e quali professioni sono più adatte a te? Effettua il nostro test di orientamento al lavoro con codice di Holland gratuito per scoprirlo.
Tipo di personalità
Test di Orientamento al Lavoro gratuito
Quali lavori ti piacciono? Seleziona un’occupazione adatta alle tue preferenze. Fai il test di orientamento al lavoro.
Al testConoscenze
- Disabilità uditiva
La compromissione della capacità di individuare e di elaborare i suoni naturalmente.
- Grammatica
L’insieme delle norme strutturali che disciplinano la composizione di proposizioni, frasi e termini in un determinato linguaggio naturale.
- Linguistica
Lo studio scientifico della lingua e dei suoi tre aspetti; la forma, il significato e il contesto.
- Semantica
La branca della linguistica che studia il significato; analizza parole, frasi, segni e simboli e la relazione tra di essi.
- Linguaggio dei segni
Un sistema di comunicazione che si avvale di gesti e segni visivi usati da persone con deficit uditivo.
- Comunicazione relativa all’ipoacusia
Gli aspetti fonologici, morfologici e sintattici e le caratteristiche della comunicazione umana per le persone affette da ipoacusia.
Competenze
- Mantenere il testo originario
Tradurre testi senza alcuna aggiunta, modifica o omissione. Assicurarsi che il messaggio originale sia trasmesso. Non esprimere i propri sentimenti e opinioni.
- Dimostrare consapevolezza interculturale
Dimostrare sensibilità alle differenze culturali adottando azioni che facilitino l’interazione positiva tra organizzazioni internazionali, gruppi o individui di culture diverse e promuovere l’integrazione in una comunità.
- Tradurre concetti linguistici
Tradurre da una lingua ad un’altra. Far coincidere parole ed espressioni con i rispettivi equivalenti in altre lingue, assicurando nel contempo che il messaggio e le sfumature del testo originale siano preservate.
- Parlare lingue diverse
Padroneggiare le lingue straniere per poter comunicare in una o più lingue straniere.
- Tradurre testi
Tradurre il testo da una lingua a un’altra, mantenendo il significato e le sfumature del testo originale, senza aggiungere, cambiare o omettere elementi ed evitando l’espressione di sensazioni e opinioni personali.
Source: Sisyphus ODB