Profession tolk

Tolke forstår og omsætter mundtlige meddelelser fra et sprog til et andet. De husker en betydelig mængde oplysninger, ofte med støtte fra noter, og kommunikerer dem umiddelbart efter, samtidig med at nuancerne og eftertrykket bevares på det modtagende sprog.

Vil du vide, hvilken form for karriere og hvilke professioner der passer bedst til dig? Tag vores gratis Holland-kode-karrieretest, og find ud af det.

Personlighedstype

Gratis Karrierevalgstest

Hvilke jobs kan du lide? Vælg en karriere, der passer til dine præferencer. Tag karrieretesten.

Gå til testen

Viden

  • Stavning

    Regler vedrørende ordenes stavning.

  • Tolkemetoder

    Forskellige måder at oversætte et sprog på mundtligt, f.eks. simultantolkning, konsekutivtolkning, relætolkning, hvisketolkning eller dialogtolkning.

  • Grammatik

    Sættet af strukturelle regler for sætninger, ordforbindelser og ord på et givet naturligt sprog.

Færdigheder

  • Oversætte talt sprog simultant

    Oversætte, hvad en taler siger, nøjagtigt og fuldstændigt med samme talehastighed uden forsinkelse.

  • Arbejde analytisk

    Analysere informationsstrømme for hurtigt og præcist at rekonstruere meddelelser. Bevæge sig rundt i et sprog for at forklare den samme mening eller fornemmelse i situationer, hvor der ikke findes noget bestemt ord eller en ordret oversættelse.

  • Mestre sprogregler

    Beherske teknikker og praksis inden for de sprog, der skal oversættes. Dette omfatter både dit eget modersmål og fremmedsprog. Kende gældende standarder og regler og identificere de rigtige udtryk og ord til anvendelse.

  • Oversætte talt sprog konsekutivt

    Oversætte, hvad en taler siger, når talerne holder pause efter to eller flere sætninger, nøjagtigt og fuldstændigt på basis af dine notater. Taleren venter med at tale videre, til tolken er færdig.

  • Bevare fortrolighed

    Overholde de regler, der gælder for videregivelse af oplysninger, bortset fra til en anden bemyndiget person.

  • Udvikle en oversættelsesstrategi

    Udføre forskning for bedre at forstå emnet og formulere de rette spørgsmål for at få de nødvendige oplysninger.

  • Bevare betydningen af oprindelig tale

    Oversætte tale uden at tilføje, ændre eller udelade noget. Sørge for, at det oprindelige budskab formidles og ikke udtrykker dine egne følelser eller meninger. Arbejde for at beholde den tilsigtede betydning.

  • Udføre tovejs-tolkning

    Forstå og tolke mundtlige ytringer i begge retninger for et sprogpar og samtidig bibeholde talerens budskab.

  • Følge kvalitetsstandarder for tolkning

    Følge de aftalte standarder for at sikre, at kravene til tolke opfyldes og for at fordre ensartethed. Dette kan omfatte standarder som den europæiske standard EN 15038 for oversættelse.

  • Følge en etisk kodeks for oversættelse

    Udføre oversættelse i overensstemmelse med anerkendte etiske principper. Dette omfatter retfærdighed, gennemsigtighed og upartiskhed. Du skal ikke dømme eller lade personlige meninger påvirke oversættelsens eller tolkningens kvalitet.

  • Ajourføre sprogkundskaber

    Forske i eller øve sprogkundskaber for at holde sig ajour med sproglige ændringer og kunne oversætte eller tolke på bedste måde.

  • Tale forskellige sprog

    Beherske fremmedsprog for at kunne kommunikere på et eller flere fremmedsprog.

  • Memorisere store informationsmængder

    Opbevare store mængder oplysninger og tag noter til nøjagtig tolkning.

  • Opfatte sammenhængen

    Bruge situationer og sammenhænge for bedre at forstå betydningen af, hvad der siges. Det at forstå de involverede personer og situationen, f.eks. humør og omgivelser, vil give mulighed for en mere præcis fortolkning, fordi den person, der fortolker, således bliver bekendt med talerens holdning.

  • Tolke mellem to parter

    Konverter et talt sprog til et andet for at sikre kommunikationen mellem to parter, der ikke taler et fælles sprog.

  • Have en god diktion

    Tale klart og præcist, så andre forstår nøjagtigt, hvad der siges. Udtale ord præcist, så man undgår fejl eller utilsigtet siger noget forkert.

  • Oversætte sproglige begreber

    Oversætte ét sprog til et andet. Matche ord og udtryk med deres modsvar på andre sprog, samtidig med at det sikres, at budskabet og nuancerne i den oprindelige tekst bevares.

Source: Sisyphus ODB